韩国是否向霍尔木兹海峡派兵?这是个问题。伊朗驻韩国大使Shabestari周四表示,若韩国决定派兵,加入美国为首的联军,伊朗或将重新考虑与韩国的外交关系。

Does South Korea send troops to the Strait of Hormuz? This is a question. Iran's ambassador to South Korea, Shabestari, said Thursday that if South Korea decides to send troops to join the U.S.-led coalition, Iran may reconsider its diplomatic relations with South Korea.

据韩国《中央日报》10日报道,Shabestari在接受采访时表示,美国刺杀伊朗英雄的行为,踩踏了伊朗人民的尊严,如果韩国在此时决定派兵,伊朗人民将很难接受并且十分愤怒。他称,“如果其他国家参与霍尔木兹海峡的军事活动,我们不会袖手旁观,“

In an interview, Mr. Shabestari said the U.S. assassination of Iranian heroes had trampled on the dignity of the Iranian people, and that if South Korea decided to send troops at this time, the Iranian people would be difficult to accept and very angry. \"If other countries were involved in the military activities of the Strait of Hormuz, we would not stand idly by,\" he said.

当被问及韩国若派兵支持美国联盟,是否会导致德黑兰和首尔之间关系破裂时,Shabestari直言,“可能会有影响。”他表示,韩国企业也可能失去伊朗市场,伊朗人民可能会选择抵制韩国商品。

Asked if south korea's troop support for the american alliance would lead to a breakdown in relations between tehran and seoul, shabestari said,\" it could have an impact.\" South Korean companies are also likely to lose the Iranian market and Iranians may choose to boycott South Korean goods, he said.

在提到伊朗袭击美国驻伊拉克军事基地时,Shabestari说,在伊朗的任何报复行动中,“我们的目标不是杀害任何美国人,而是表明我们在遭受打击时,会进行反击的坚定意愿。”

Referring to Iran's attacks on U.S. military bases in Iraq, Shabestari said that in any retaliatory action by Iran,\" our aim is not to kill any American, but to show the firm will to fight back when we are hit.\"

据韩联社7日报道,美国驻韩大使哈里?哈里斯(HarryHarris)在接受韩国KBS采访时表示,希望韩国派遣部队保卫战略要地——霍尔木兹海峡。对此,Shabestari回应说,“第三国不应该干涉韩国和伊朗的双边关系。”

U.S. Ambassador to South Korea, Harry Moore, said on Monday. In an interview with South Korea's KBS, Harry Harris said he hoped South Korea would send troops to defend its strategic location, the Strait of Hormuz. In response, Shabestari said \"third countries should not interfere in bilateral relations between South Korea and Iran.\"

对于美伊之间是否可能爆发全面战争,这位大使说,“不,我不这么认为。我认为双方都在努力缓解该地区的紧张局势,我不认为会发生战争。但这取决于美国的做法。”他补充说,虽然伊朗“更希望该地区的和平与稳定,我们不寻求战争“,但“如果有人发动袭击,我们会反击。”

\"No, I don't think so,\" the ambassador said of the possibility of a full-scale war between the United States and Iraq. I think both sides are trying to ease tensions in the region and I don't think there will be war. But it depends on what the United States does. Although iran \"prefers peace and stability in the region, we do not seek war \", he added,\" if anyone attacks, we will fight back.\"

近日,美伊紧张关系加剧,韩国政府在是否向霍尔木兹海峡派兵的问题上陷入两难境地。韩联社6日报道称,若韩国向霍尔木兹海峡派兵,可能导致韩国与伊朗关系的恶化,甚至可能被直接卷入战争。而美国驻韩大使哈里斯则明确表示,希望韩国出兵。

Recently, tensions between the United States and Iraq have intensified, and South Korea's government is in a dilemma over whether to send troops to the Strait of Hormuz. South korea's deployment of troops to the straits of hormuz could lead to a deterioration in relations with iran and possibly even a direct involvement in the war, the ap reported on june 6th. Mr Harris, the US ambassador to South Korea, made it clear that South Korea wanted to send troops.

9日,韩国外长康京和在出席韩国国会外交统一委员会全体会议时表示,从现今局势,以及韩国与中东国家的双边关系等因素考虑,在向霍尔木兹海峡派兵这件事上,韩国的立场未必会和美国相同。(海外网/朱箫)

South korea's foreign minister, kang jing, attended a plenary meeting of the foreign unification committee of south korea's parliament on september 9th. South korea's position on sending troops to the straits of hormuz may not be the same as that of the united states, considering the current situation and its bilateral relations with the middle east. (Overseas Internet\/Zhu Xiao)


欢迎转载,转载请注明出处:申博官方手机版app下载